years, however, next to Smith (and the exception bears weight) Adam was probably the most influential literary figure of the immediate post-confederation period writing in English in Canada. He was in
the history of Canadian medicine to be translated, appearing in English under the title Useful notes on the history of medicine in Lower Canada
, and with Hewitt in Lakewood, N.J. After Hewitt’s death in 1893, Agnes and Mary went to live in England, taking a house in Sydenham in southeast London. But the wet and gloomy English winter drove
offering any higher form of instruction to English-speaking women of Montreal [see William Henry Hicks*]. She proved herself a
.
The son of a prosperous farmer and fisherman, Théotime Blanchard attended the Caraquet common school and then learned English, living with an uncle at Neguac. Having obtained a third-class teacher’s
to the parishes, and institute a juvénat (part of the teacher-training program). He also had to adjust to the manners and customs of the country and familiarize himself with the English
, 16 Aug. 1912. Leslie Armour and Elizabeth Trott, The faces of reason: an essay on philosophy and culture in English Canada, 1850–1950
Roman Catholic clergy, respected by the English-speaking community, and able to rally the ultramontanes [see François-Xavier-Anselme
Roman Catholics their separate school privileges. At first the government went along with Tupper, that, having issued the remedial order, it would go to a dissolution at once. But several English-speaking
Milton.
Of Irish-English parentage, Sarah Bowes was raised near Milton on the family farm, Maplehill. During her early life she lived at home
sale in Canada, the United States, and Great Britain. He specialized in Aberdeen Angus and Hereford cattle, Clydesdale, Percheron, hackney, English Shire, and Suffolk Punch horses, and Oxford Down and
, would later be regarded by Campbell as his most significant and lasting achievement.
As the non-English-speaking population increased in Manitoba, the
changes to enable the church to fulfil its responsibilities more efficiently, the promotion of moral reform, the preservation of Canada as a predominantly Protestant and English-speaking nation, and the
High Street where his father carried on business as a pawnbroker. In his Vancouver years he was described as “scholarly” and “well-read in the English classics,” and he was known for the breadth and
illustré claimed that he was “handsomely” paid for the pamphlet, which was translated into English as Gold mines of Beauce in the same year. In 1883
record among the native peoples of British Columbia, two problems complicate their use for historical reconstruction. His idiosyncratic use of the English language, grammar, and punctuation frequently make
agricultural society and board of trade. In January 1896 he formally entered municipal politics by winning a seat on council for the predominantly English-speaking ward of McCormick. He served three terms as
Walsh*, it was published in London by Walter Locke. The history of the English-language Catholic press in Canada had been characterized by repeated failure. All attempts to establish a viable and
unequivocally advised him against giving it any business: “Of all the English banks it has the lowest cash reserve against the circulation and deposits.” He also took exception to the charges banks levied to
, from all appearances by the mid 19th century it was thoroughly acculturated to English Quebec. Coutlée’s father was a miller, a militia officer, and sheriff of the district of Ottawa. William and his